面议元2023-02-26 11:00:48
跟进,英文可以翻译成follow-up。催促,可以翻译成push。既然是两个截然不同的
词,为什么很多人会混淆呢?很多业务员报价后,往往只会发邮件问,我几月几号的报
价收到没?有没有消息?客户说,我还在等终客人的确认,需要过一阵子。业务员就
没词了,然后过阵子再写封邮件,请问你客人有消息了么?客户回复没有?再过几天又
同样催促一遍,有消息没?
这就属于典型的“催促客户”,而不是“跟进客户”。稍微有那么一点点脑子的,可能
会多来一句:Free Samples could be sent on request.(算是把开发信的一个小招数
用上了)。但是这也仅仅是五十步笑百步,并没有实质性的区别。我们要知道的是,跟
进客户的目的是为了一个case能够顺利地推动,己方尽自己大的努力,给客人提供一
切的方便和便利,解决客人所有的问题,给出专业的意见和优化的方案,为客户着
想,帮客户赚钱,同时也让自己获利,从而得到双赢。这是我对于“跟进客户”的理
解。
谈这些内容之前,我想先说说早前亲身经历的一个案例。大概是在2012年4月,我在香
港展见了一个供应商,他是做金属相框。我找了一款曾经下过订单的,要求对方报价。
回去后一直等,中间也写了几封email过去,一直石沉大海。当初我人在美国,这个
case也不是非常紧急,老供应商也算稳定,催了几回也就把这事情忘了。